This review of The Meaning of Tingo by Adam Jacot de Boinod mentions one Dutch word listed in the book:
QUEESTING DutchAllowing a lover access to one's bed, under the covers, for a chit-chat.
I for one have never heard this word in my life. Will check a dictionary when I go home. The German words in the review sound dodgy to me as well.
Update: Looks like the word existed in Dutch but the custom it referred to is now disused. See Item no.33 on this page.
(Also: Oooh! Emblems! I did a course on emblems once, as an aspiring cartoonist with an interest in historical subjects should. Emblems, with their specific set of rules for combining text and images, were a related art form to the modern comic. Interestingly, Jean-Marc van Tol, who I also mentioned a few days ago, studied medieval literature. The most striking feature, apart from the birdies with penises, of Fokke & Sukke is the consistent use of a motto above each cartoon, which has to be taken in with the graphic and the dialogue. Coincidence, or a surreptitious influence of emblematic literature?)
